πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον 
ἔγνω...

 

1. Literarisches Werk

I. Autorschaft  

 

 

 

Kyro Ponte: Der Apfel fiel aus Venus linker Hand, Frankfurt am Main: Grössenwahn Verlag, 2015. - 160 Seiten, ISBN 978-3-95771-066-6, Erzählungen [Erscheinungstermin okt. 2015]

Was ist der Preis für den Besitz eines einzigartigen Wesensmerkmals? Für Venus und ihre Schönheit war es der goldene Apfel der Hesperiden.Für Frau Meyer und ihre Hässlichkeit, als Muttermal das Gesicht kennzeichnend, ist es -  um sich von dieser Einzigartigkeit zu lösen – eine Schönheitsoperation. Für Rania, eine Tochter aus gutem Hause in Korfu, und ihre Jungfräulichkeit ist der Preis dafür eine arrangierte Ehe. Für Byzantia, eine gebärende Mutter in Spanien, mit ihrer Liebe zum neugeborenen Kind, ist der Preis dafür ihr eigenes Leben. Einzigartigkeit hat ihrem Preis. Ein Preis, der schon von der Göttin Venus fallengelassen wird, sobald Amor erscheint, um alle Beteiligten in neue, einzigartige Abenteuer zu locken, die neue Preise versprechen und das Zahlen neuer Preise einfordern. Begierde wird zur Leidenschaft. Und die Leidenschaft kennt keine Grenzen. So wie die Freiheit des Seins.
Die sieben überraschungsreichen Geschichten liefern elementare Einsichten aus dem Innenleben von Frauen und Männern, die für ihre Einzigartigkeit – Sein oder Schein – ihren Preis bezahlen, um aus der Krise zu entkommen, in die der menschliche Wille sie katapultiert hat. Kyro Ponte offenbart sich als Meister der Beschreibung von Gefühlen und beweist mit seiner detaillierten und filigranen Sprache, dass Literatur ein erlösender Ausdruck sein kann.

 

 

 

Κύρο Πόντε: Τέσσερις μορφές, ένας έρωτας, 2η έκδ. - Norderstedt : Books on Demand Edition, 2009. - 120σ. : εικ. • 24x17εκ., ISBN 978-3-83-709853-2, Dichtung (Griechisch)

Bestellen

Ο άνθρωπος μπορεί να είναι εφευρετικός και δημιουργικός μέσα στον πόνο του, μια και προσπαθεί να κινήσει όλες τις ενδότερες δυνάμεις του για να εκφράσει τα ακραία συναισθήματα του. Οι τέσσερις μορφές απεικονίζουν τέσσερα εξελικτικά στάδια, τέσσερις επιλεγμένες μορφές αγάπης μέσα στο σύμφυρμα των πολλών δυνατοτήτων. Η αγάπη προσπαθεί παρόλη την τάση για απόσπαση και την εναλλαγή των μορφών να παραμείνει αναλλοίωτη, μία και μοναδική. Οι „εποχές της αγάπης“ είναι συναισθηματικά συνυφασμένες με τις εποχές του χρόνου. Ο κύκλος τελειώνει αισιόδοξα στην άνοιξη, στην προσπάθεια προσέγγισης του ήλιου και του θεϊκού. Στην τελευταία ενότητα ανήκουν επίσης όλα τα ποιήματα του R. M. Rilke που ο Κύρο Πόντε μετέφρασε.

II. Sammelwerke

 

 

Kyro Ponte: Zwei ungleiche Freunde, In: Das Größenwahn Märchenbuch  /, Hrg. Edit Engelmann, Frankfurt am Main : Grössenwahn Verlag, 2014. - 312 Seiten, ISBN 978-3-942223-98-0, Band 2, Νοvelle

Bestellen

Märchen gibt es, seit es Menschen und Sprache gibt. In ihren werden Erfahrungen und Wissen vermittelt, in einer Art, die Groß und Klein das Verstehen ermöglicht. Unsere eigenen Ängste, Wünsche und Träume werden in Gestalt von Weisen, Königen und Feen erzählt. Märchen spiegeln die Welt, in der wir leben, auf eine ganz besondere Weise: Übersinnlich, mystisch, spielerisch, kritisch – und immer märchenhaft. Auch in diesem zweiten Band des »Größenwahn Märchenbuches« zeugen Erzählungen von wundersamen Begebenheiten.

 

 

Kyro Ponte: Die Anemonen, In: Bewegt/, Hrg. Sevastos P. Sampsounis, Frankfurt am Main : Grössenwahn Verlag, 2010. - 312 Seiten, ISBN 978-3-942223-02-7, Νοvelle

Bestellen

Die Gesellschaft Griechischer AutorInnen in Deutschland e.V. stellt sich mit Kurzgeschichten vor, Zweisprachige Ausgabe.

„…Sag bitte nicht andauernd, dass auch ich ein Mensch bin. Es macht mich traurig.“ Dieses Gedicht May Papoulias, der Ehefrau des griechischen Staatspräsidenten Karolos Papoulias, bildet den Anfang der Einführung in der Anthologie ›Bewegt‹ von Niki Eideneier, Verlegerin des Legendären Romiosini Verlags, in ihrem ›Requiem für eine ganze Generation‹, und sie beurteilt weiter: »Fünfzig Jahre und doch Mensch geblieben! Mit allen Wünschen und Träumen, den Hoffnungen, der Begeisterungsfähigkeit, der Freude über das Geschaffene, die Familie, die meistens wächst und gedeiht bis in die dritte Generation hinein, die vierte schimmert bereits durch. Ein gelungenes Leben? Ja, ein gelungenes Leben …„

 

III. Übersetzungen und Übertragungen

 

 

Kyro Ponte: Die orthodoxe Trauungszeremonie auf Neugriechisch, Norderstedt : Books on Demand Edition, 2014. - Seiten 104 ., Übertragen von Kyro Ponte

Bestellen

Auch in unserer Zeit hat ein großer Teil der griechisch-orthodoxen Christen Schwierigkeiten beim Verständnis der kirchlichen Messe und Zeremonien. Man heiratet beispielsweise ohne den genauen Wortlaut des Priesters verstehen zu können.

Dieses Buch hilft Ihnen dabei die Hochzeitszeremonie besser zu verstehen. Neben der neugriechischen Übersetzung ist für den sprachversierten Leser auch der Originaltext abgedruckt. Auf diese Weise kann die passive Teilnahme an der Hochzeitszeremonie zu einer wirklich andersartigen Erfahrung verwandelt werden, da die kostbare Inhalte zum ersten Mal dem Leser zugänglich gemacht werden.

 

 

Marco Lipski: "Gehörlos so, was!?", Übersetzt von Kyro Ponte, Zentrum für Kultur und Visuelle Kommunikation,Stage Production, 1998/ 1999, Ins Griechische 2013

Bestellen

Eigentlich sollte es ja DIE TALKSHOW in der deutschen Gehörlosen-Szene werden, mit vielen tauben Prominenten Gästen, wie z.B. Emmanuelle Laborit, Jürgen Stachlewitz, Gunter Puttrich-Reignard, Thomas Zander, Uli Hase u.v.a. - Doch es kommt anders: Dem LIVE-Moderator (Marco Lipski) bleiben die Gäste weg und zu allem Unglück platzt auch noch die Putzfrau des Hauses - Frau Meier (Susanne Genc) in seine Show! Und was nun??? Was bleibt dem armen Moderator anderes übrig? Mit seiner neuen Bühnen-Partnerin improvisiert er eine Art Not-Programm zum Thema Gehörlos so, was!?

Gehörlos so, was!?: Zwei Gehörlose aus unterschiedlichen Generationen und Schichten treffen aufeinander. Ein galanter, etwas hitzköpfiger Moderator, trifft auf die naive, aber sympatische Putzfrau des Gehörlosenzentrums - weisser Clown, trifft dummen August - Straight Man vs Funny Woman - Ein Klassiker!

 

 

Vassilis Vassilikos: Das letzte Adieu, Übersetzt von Kyro Ponte, edition buntehunde, November 2010 - kartoniert - 116 Seiten, ISBN: 3934941583

Bestellen

Du kamst an jenem letzten Mittag und legtest dich auf meine Beine, ruhig, ohne jeglichen Verdruss, so sanft. Du sagtest mir lautlos das letzte Adieu. Du nahmst mit deinem Körper Abschied von mir. Nur dass ich es damals nicht begriff. Du schliefst ein wenig ein, auf der entgegengesetzten Seite deines Herzens. Das war unsere letzte Umarmung. Das letzte Mal, dass sich unsere Körper berührten. Du sagtest nichts. Du nahmst Abschied von mir auf deine Art, so liebenswürdig, so hinreißend. Deine Vernunft erfasste die Todesbotschaft nicht, um sie mir anzuvertrauen. Aber dir gefielen sowieso keine pathetischen Gesten. Ein tiefes Dankeschön sagte mir dein Körper, der zwanzig Jahre lang keine andere Wiege als die meiner Arme kannte.

IV. Herausgeberschaft

 

 

Netz-Werke. InLitera Jahrbuch 2006/2007 InLitera Tübingen 2007, Hrsg. von Steffen Seischab, Kurt Markel, Kyro Ponte et al. ISBN: 978-3-00-021854-5

Wenn die 29 besten Gedichte und Geschichten ihre rein digitale Existenz aufgeben und sich in die reale Welt begeben, entsteht eine Anthologie wie die vorliegende, die den Titel "Netz-Werke" trägt. 29 Meinungen über die Liebe, die Hoffnung, den Tod und das Reich dazwischen. Von Frauen, die sich ihrem Schicksal stellen. Von Männern, die dazu keine Kraft haben. Und von Menschen, die begehren, obwohl das Ziel ihrer Begierde für sie unerreichbar scheint.  

 

V. Essaystische Tätigkeit (Auswahl))

Reihe: Der Grieche als Staatsmann, als Beamter und als (Staats-)Bürger

 

2. Wissenschaftliche Publikationen

I. Monografien                                                             

Sidiropoulos, Kyriakos (2011). Zerebrale Korrelate auditiv zeitlicher Verarbeitung bei hirngeschädigten Patienten. Inaugur. Diss.,Universität Tübingen.

 

II.Veröffentlichungen in Peer-Reviewed Zeitschriften

Sidiropoulos, K., de Bleser, R., Ablinger, I., Ackermann, H. (2015). The relationship between verbal and nonverbal auditory signal processing in conduction aphasia: behavioral and anatomical evidence for common decoding mechanisms. Neurocase 21: 377-393 [Online Ausgabe].

Sidiropoulos Kyriakos, Tobias Bormann & Ackermann Hermann  (2014). Cortical and fiber trackt interrelations in conduction aphasia. Aphasiology [Online Ausgabe]

Sidiropoulos, Kyriakos  (2014). Methoden neurofunktioneller Zuordnung bei hirngeschädigten Patienten mit erworbenen Sprachstörungen (Aphasien), Nervenheilkunde, Heft 7-8, 493-572.

Sidiropoulos, Kyriakos, Ackermann, Hermann, Wannke, Michael, Hertrich, Ingo (2010): Temporal processing capabilities in repetitionconduction aphasia, Brain and Cognition, 73(3), 194-202.


Sidiropoulos Kyriakos, De Bleser Ria, Ackermann Hermann, Preilowski Bruno (2008): Pre-lexical disorders in repetition conduction aphasia. Neuropsychologia, 46(14), 3225-3238.


Kyriakos Sidiropoulos, Ria de Bleser, Bruno Preilowski und Hermann Ackermann (2005). Ist die Unterscheidung zwischen einem phonologischen Kurzzeit- und dem Langzeitgedächtnis noch zeitgemäß? Ein Streifzug durch die Literatur, Neurolinguistik 19 (1-2), 5-23.